Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE C (LAUREA MAGISTRALE)

Oggetto:

Anno accademico 2012/2013

Codice dell'attività didattica
S5081
Docente
Teresa Prudente (Titolare del corso)
Corso di studi
controllare nei Piani carriera a quali Corsi di studio è offerto l'insegnamento, a seconda della coorte di riferimento
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre - seconda parte
Tipologia
Per tutti gli ambiti
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Acquisire conoscenze relative ai principali problemi di traduttologia e sviluppare competenze nella pratica traduttiva

The course aims at introducing students to the main topics in Translation Studies, as well as allowing them to develop skills in the practice of translation.

Oggetto:

Programma

Il corso affronta l'analisi della teoria e della pratica della traduzione, applicate a testi di più ambiti (letterario, giornalistico, accademico, multimediale) e generi. Le problematiche teoriche verranno verificate sul campo attraverso le esercitazioni di pratica traduttiva, che comprenderanno l'analisi delle specificità linguistiche e di registro, così come i processi di trasformazione in atto nel passaggio da una lingua all'altra, che emergeranno dai testi tradotti durante il corso. L'esame si comporrà di una prova scritta di traduzione e di una prova orale.

The course is focused on both the theory and practice of translation, as applied to a varied range of fields (literature, journalism, academic discourse, multimedia) and genres. Theory and practice will be brought into dialogue through the analysis of a series of texts which the students will be required to translate during the course. The exam will be composed by a written translation test and an oral examination.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

Zacchi R., Morini M., Manuale di traduzioni dall'inglese, Mondadori, Milano, 2002.

 

Paola Brusasco, Approaching Translation. Theoretical and Practical Issues, Celid, 2013.

 

Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite all'inizio del corso. I testi oggetto di traduzione verranno resi disponibili durante lo svolgimento del corso.

 

 

Zacchi R., Morini M., Manuale di traduzioni dall'inglese, Mondadori, Milano, 2002.

 

Paola Brusasco, Approaching Translation. Theoretical and Practical Issues, Celid, 2013.

 

The complete reading list will be provided at the beginning of the course. The texts to be translated will be made available during the course.

 

 



Oggetto:

Note

Agli studenti viene richiesta una buona conoscenza della lingua inglese e un'ottima conoscenza della lingua italiana.

Tutti gli studenti, anche quelli iscritti al corso di laurea in Comunicazione, devono sostenere la prova di lettorato per le lauree magistrale. Il voto della prova di lettorato non farà media con il voto d’esame del corso e sarà anche possibile sostenere l’esame di lettorato dopo aver sostenuto quello del corso: in questo caso il voto del corso verrà conservato e registrato dopo il superamento del lettorato.

Students are required to possess a good command of English and an excellent command of Italian.

All students, included those enrolled in the Comunicazione course, are required to pass the lettorato exam for the magistrale (the marks of the two exams will be kept separated). It is possible to pass the course’s exam first and come to have the mark registered once the lettorato has been passed as well.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 07/04/2014 11:39

Location: https://archeologia.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!